Am Freitagabend (27. Oktober) betrat ein Tourist aus Aserbaidschan, der sich unwohl fühlte, das Restaurant Portugália in Cais do Sodré in Lissabon auf der Suche nach einem Granatapfel, um sein Unwohlsein zu lindern. Da er kein Portugiesisch sprach, benutzte er die Übersetzungs-App auf seinem Mobiltelefon. In seiner Muttersprache schrieb er das Wort für Granatapfel (граната), das fälschlicherweise mit „Granate“ übersetzt wurde. Der alarmierte Restaurantangestellte informierte die Behörden, woraufhin die Polizei für öffentliche Sicherheit und die Spezialeinheit der Polizei schnell reagierten.
Die Rückkehr an den Arbeitsplatz nach den Sommerferien kann eine Herausforderung sein. Eine endlose Aufgabenliste, die sich während Ihrer Abwesenheit verdoppelt zu haben scheint, angesammelte Aufgaben und abgelaufene Fristen. Es gilt, auf die Bedürfnisse von Kunden, Vorgesetzten, Kollegen, Mitarbeitern und Lieferanten einzugehen. Wir müssen Brände löschen und die Kontrolle über die Situation zurückgewinnen.
Anlässlich des Weltjugendtags, der vom 1. bis 6. August in Lissabon stattfindet, und im Zusammenhang mit dem fünftägigen Besuch von Papst Franziskus, denken wir über die wesentliche Rolle nach, die die Übersetzung bei der Verbreitung von Religion und Kultur gespielt hat. M21Global heißt Papst Franziskus daher demütig in Portugal willkommen.
Künstliche Intelligenz hat in vielen Bereichen bedeutende Fortschritte gemacht, so auch bei der maschinellen Übersetzung. In bestimmten sensiblen Bereichen können wir jedoch nicht blind auf künstliche Intelligenz ohne menschliche Aufsicht vertrauen. In diesem Artikel werden wir die Bedeutung des Übersetzungsunternehmens im Zusammenhang mit künstlicher Intelligenz diskutieren und die Qualität der Arbeit menschlicher Übersetzer im Vergleich zu Systemen künstlicher Intelligenz wie chatGPT hervorheben.
Die Auswanderung in ein neues Land bringt eine Reihe von Herausforderungen mit sich, von denen eine der größten und unmittelbarsten die Sprachbarriere ist. Ein Übersetzungsunternehmen spielt eine entscheidende Rolle bei der Anpassung an die neue Realität. M21Global, ein Übersetzungsunternehmen mit mehr als 15 Jahren Erfahrung, das nach der internationalen Qualitätsnorm ISO17100 zertifiziert ist, spielt in diesem Bereich eine entscheidende Rolle und bietet eine Reihe von Dienstleistungen an, die Einwanderung und Integration des Einzelnen und seiner Familie in sein neues Gastland erleichtern.
Da Unternehmen immer weiter expandieren und sich weiterentwickeln, wird es immer wichtiger, die Rolle der Übersetzung bei der Förderung von Wachstum und Erfolg zu berücksichtigen. Im digitalen Zeitalter müssen Unternehmen ein vielfältiges Publikum ansprechen, um wettbewerbsfähig zu bleiben, und das bedeutet, mit Kunden in verschiedenen Sprachen und Kulturen in Kontakt zu treten. In diesem Artikel gehen wir auf die Bedeutung von Übersetzungen für den Verkauf von Produkten auf lokalen Märkten ein und erläutern, wie die Zusammenarbeit mit einem hochwertigen Übersetzungsdienstleister wie M21Global Ihrem Unternehmen helfen kann, seine Internationalisierungsziele zu erreichen.
In der heutigen globalisierten Welt ist Kommunikation von entscheidender Bedeutung, und Übersetzungen spielen eine entscheidende Rolle bei der Verbindung von Menschen unterschiedlicher Kulturen und Hintergründe. M21Global ist ein führender Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen und bietet schnelle und genaue Übersetzungen in mehreren Sprachen für Unternehmen und Privatpersonen weltweit. Mit einem Team erfahrener und professioneller Übersetzer ist M21Global bestrebt, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, die den individuellen Bedürfnissen jedes Kunden gerecht werden.
Qualität und Schnelligkeit bei der Übersetzung
Wir bei M21Global wissen, dass Qualität und Geschwindigkeit wichtig sind, wenn es um Übersetzungsdienstleistungen geht. Aus diesem Grund verwenden wir einen strengen Qualitätskontrollprozess, um sicherzustellen, dass jede Übersetzung korrekt ist und den höchsten Qualitätsstandards entspricht. Wir bieten außerdem schnelle Bearbeitungszeiten, sodass Sie Ihre Übersetzungen dann erhalten, wenn Sie sie benötigen.
Die Rolle der Geschwindigkeit bei der Übersetzung
In der heutigen schnelllebigen Geschäftswelt ist Zeit von entscheidender Bedeutung. Deshalb bieten wir schnelle Bearbeitungszeiten für unsere Übersetzungsdienste. Egal, ob Sie ein Dokument für ein Geschäftstreffen schnell übersetzen oder eine Website für ein globales Publikum übersetzen müssen, wir können Ihnen helfen. Wir wissen, dass jede Minute zählt, und wir sind bestrebt, unseren Kunden schnelle und genaue Übersetzungen zu liefern.
Auswahl eines Übersetzungspartners
Die Wahl des richtigen Übersetzungspartners ist wichtig. Sie brauchen einen Partner, der qualitativ hochwertige Übersetzungen liefern kann, die Ihren individuellen Anforderungen entsprechen. Bei M21Global bieten wir eine breite Palette von Übersetzungsdienstleistungen an, darunter Dokumentenübersetzungen, Website-Übersetzungen und mehr. Wir arbeiten mit Unternehmen und Privatpersonen aus einer Vielzahl von Branchen zusammen, darunter Recht, Medizin und Technik, um maßgeschneiderte Übersetzungslösungen anzubieten.
Häufig gestellte Fragen
F.: Wie stelle ich den ersten Kontakt mit M21Global her?
A.: Die Kontaktaufnahme mit M21Global ist einfach. Senden Sie uns entweder eine E-Mail oder besuchen Sie einfach unsere Website und füllen Sie unser Kontaktformular aus. Teilen Sie uns mit, was Sie übersetzt sehen müssen, fügen Sie die Dokumente bei und einer unserer Vertreter wird sich in Kürze mit Ihnen in Verbindung setzen.
F.: Wie viel kosten Ihre Übersetzungsdienstleistungen?
A.: Die Kosten für unsere Übersetzungsdienste variieren je nach Art der Übersetzung, der Sprache und der Länge des Dokuments. Kontaktieren Sie uns für ein individuelles Angebot.
F.: Können Sie beglaubigte Übersetzungen anfertigen?
A.: Ja, wir können beglaubigte Übersetzungen für juristische und offizielle Dokumente anbieten.
M21Global ist ein führender Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen und bietet schnelle und genaue Übersetzungen in mehreren Sprachen für Unternehmen und Privatpersonen weltweit. Mit dem Fokus auf Qualität und Geschwindigkeit sind wir bestrebt, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, die den individuellen Bedürfnissen jedes Kunden gerecht werden. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren und wie wir Ihnen helfen können, mit Menschen aus der ganzen Welt in Kontakt zu treten.
Eine kleine Diskussionsgruppe findet normalerweise bessere Lösungen als jeder einzelne ihrer Teilnehmer.
Vor einigen Jahren habe ich an einem Experiment teilgenommen, bei dem jedes Gruppenmitglied aus einer Liste von 10 Dingen einzeln auswählen sollte, die zum Überleben für einige Zeit auf dem Mond unerlässlich sind, falls das Raumschiff für den Rückflug ausfallen würde.
Anschließend wurde der Vorgang in der Gruppe wiederholt. Die Lösungen wurden mit denen der NASA verglichen. Die Gruppe gewann mit großem Vorsprung.
Bevor das Problem an die Gruppe weitergegeben wird, ist es notwendig, etwas zu tun, was die Gruppe normalerweise nicht tun kann: Daten erheben.
Wenn unsere Umsätze zurückgehen, müssen wir zunächst einmal Daten erheben: Gehen die Umsätze bei allen Produkten des Unternehmens zurück oder nur bei einigen? Verlieren wir Kunden oder kaufen sie weniger? Sind Wettbewerber oder neue Produkte auf den Markt gekommen? Befindet sich die Konkurrenz in der gleichen Situation? Gibt es neue Preise auf dem Markt? Ist das Team zufrieden? Etc.
Es ist nicht möglich, alle relevanten Daten zu erheben. Sie müssen wissen, wann Sie die Suche einstellen müssen, sonst wird nicht rechtzeitig eine vernünftige Lösung gefunden.
Manchmal kennt man die Symptome des Problems. Wenn jemand Schmerzen hat, ist das Problem meist nicht der Schmerz, sondern die Ursache des Schmerzes.
Das zu lösende Problem muss genau definiert sein. Nehmen wir zum Beispiel das Problem „Die Exporte nach Spanien sind zurückgegangen, warum und was kann man dagegen tun?“ Es kann vorkommen, dass die Gruppe innerhalb der Diskussion das Problem besser definiert.
Die Diskussionsgruppe sollte klein sein und die Regeln sollten zu Beginn eingeführt werden:
Es geht nicht darum, wie Anwälte oder Politiker zu diskutieren, die versuchen, uns von etwas zu überzeugen, an das sie glauben, auch wenn es falsch ist. Das Ziel der Gruppe ist es, die Wahrheit, d.h. die beste Lösung zu finden.
Es geht nicht darum, Rhetorik anzuwenden oder lange Reden zu halten, wie es vor Gericht und in der Propaganda geschieht.
Die Dialektik, die von den Griechen vor 2500 Jahren entwickelt wurde, wird angewandt. Sie versuchten, die Realität im Dialog kennenzulernen, indem sie ihre Ideen mit anderen Ideen verglichen und so neue Ideen entwickelten.
Jeder der Teilnehmer muss die verschiedenen Vorschläge und möglichen Alternativen und Verbesserungen abwägen und sich nicht nur auf einen (seinen eigenen) Vorschlag festlegen. Die möglichen Lösungen werden dann nacheinander analysiert, verbessert oder verworfen, bis die beste Lösung gefunden ist.
Die Überprüfung des Prozesses von der Datenerhebung bis zum Abschluss ermöglicht es schließlich, die Entscheidung einzustufen, weithin zu akzeptieren und mit Überzeugung und höchster Erfolgswahrscheinlichkeit umzusetzen.
Um Ihre Dienstleistungen oder Produkte für potenzielle Kunden sichtbar zu machen, müssen Sie Ihr Unternehmen vermarkten.
Marketing unterstützt das Wachstum der Unternehmen, da es die Sichtbarkeit der Marke erhöht und eine erkennbare Präsenz in den Köpfen der Verbraucher schafft.
Im Marketing gibt es viele Möglichkeiten, Ihre Zielgruppe zu erreichen und sie auf die Vorteile aufmerksam zu machen, die Ihr Unternehmen zu bieten hat.
Bei der Vielzahl der heute zur Verfügung stehenden Werbemöglichkeiten müssen Sie Wege finden, die nicht nur kostengünstig, sondern auch ergebnisorientiert sind. Hier kommt die Übersetzung ins Spiel.
Es gibt verschiedene Marketingstrategien, die effektiver sein können, wenn sie die Übersetzung als Schlüsselkomponente einbeziehen.
Übersetzung in der Werbung
Manchmal wird angenommen, dass die Übersetzung nur für Content-Marketing oder Webinhalte angewendet wird, aber sie kann auch für die Werbung eingesetzt werden. Wenn Sie Ihr Produkt oder Ihre Marke weltweit vermarkten, werden Sie feststellen, dass viele der Kanäle, die Sie nutzen, nur Inhalte in der jeweiligen Landessprache haben.
Die Übersetzung ermöglicht Ihnen, ein breiteres Publikum zu erreichen und die Sichtbarkeit Ihrer Marke zu erhöhen.
Die Übersetzung kann auch bei der Erstellung von gezielten Werbekampagnen helfen, die speziell auf die Bedürfnisse Ihrer Zielgruppe zugeschnitten sind.
Gezielte Werbung kann den Bekanntheitsgrad Ihrer Marke erhöhen und neue Kunden zu Ihrem Unternehmen bringen.
In der heutigen Zeit ist die Übersetzung keine Nebensache mehr, sondern ein absolutes Muss für jedes Unternehmen, das international expandieren möchte.
Über die Übersetzung Ihrer Werbung können Sie spezifische Werbeanzeigen erstellen, die den Bedürfnissen und Gegebenheiten Ihrer Zielgruppe entsprechen.
Mit gezielten Werbeanzeigen haben Sie die Möglichkeit, Ihre Markenbekanntheit zu steigern und neue Kunden für Ihr Unternehmen zu gewinnen.
Marketing auf Plattformen, die eine Übersetzung erfordern
Wenn Sie in sozialen Medien wie Facebook, Instagram oder Pinterest vertreten sind, also in Netzwerken mit globaler Reichweite, in denen Sie Inhalte in verschiedenen Sprachen bereitstellen können, hilft Ihnen die Übersetzung, ein größeres Publikum zu erreichen.
Sie können die Übersetzung auch nutzen, um Ihr Zielpublikum auf anderen Plattformen als den traditionellen sozialen Medien zu erreichen, z. B. auf Blogs, Websites und Apps.
Wenn Sie in sozialen Netzwerken in einer anderen Sprache Ihre Ware verkaufen wollen, können Sie durch Übersetzung Inhalte in dieser Sprache erstellen. Wenn Sie z. B. auf einer spanischsprachigen Plattform werben, müssen Sie Ihre Anzeige auf Spanisch schreiben. Dies wird oft als „Native Advertising“ bezeichnet.
Content-Marketing mit Übersetzung
Content-Marketing ist eine Form des Marketings, bei der es darum geht, Inhalte zu erstellen und zu verbreiten, um ein Publikum zu gewinnen und zu binden. Es gibt verschiedene Arten von Inhalten, die Unternehmen erstellen können, darunter Videos, Podcasts, E-Books, Blogs und sogar regelmäßige Newsletter.
Content-Marketing ist eine kosteneffiziente Methode, um Leads zu generieren und den Umsatz Ihres Unternehmens zu steigern. Wenn Sie jedoch nicht auch Inhalte in der Sprache Ihrer Zielgruppe erstellen, werden diese wahrscheinlich nicht sehr effektiv sein. Indem Sie Ihre Content-Marketing-Strategie um die Übersetzung ergänzen, erhöhen Sie die Wirksamkeit der Inhalte.
Sie können Content-Marketing auch nutzen, um Produkte oder Dienstleistungen zu bewerben, die bereits in anderen Sprachen verfügbar sind. Sie können z. B. E-Books in verschiedenen Sprachen erstellen und an Ihre Zielgruppe verteilen.
Integration von Offline- und Online-Marketingstrategien
Diese Strategien können im Online-Marketing eingesetzt werden, um Ihre Zielgruppe zu erreichen, aber auch, um Ihre Bemühungen auf Offline-Marketingstrategien zu konzentrieren. Beide Marketing-Strategien sind für sich genommen äußerst wirksam; durch die Kombination beider Strategien können Sie jedoch Ihre Kapitalrendite steigern. Durch die Kombination von Online- und Offline-Marketingstrategien können Sie Ihre Zielgruppe auf breiter Basis erreichen, indem Sie sie in ihrer bevorzugten Sprache ansprechen.
Sie können auch Marketingmaterialien in verschiedenen Sprachen erstellen, z. B. Broschüren, Flyer und Plakate, um Ihr Produkt oder Ihre Marke denjenigen zugänglicher zu machen, die es vorziehen, Inhalte in ihrer Muttersprache zu lesen oder darauf zuzugreifen.
Übersetzen der Beschreibungen Ihrer Produkte
Die Beschreibungen Ihrer Produkte sind ein wichtiger Teil des Verkaufsprozesses. Wenn Sie diese Beschreibungen nicht in der Sprache Ihrer Zielgruppe verfassen, ist die Wahrscheinlichkeit, dass Sie mit Ihren Verkäufen keinen Erfolg haben, sehr viel größer. Um diesem Problem entgegenzuwirken, sollten Sie sicherstellen, dass die Beschreibungen Ihrer Produkte in der Sprache Ihrer Zielgruppe verfasst sind. Dazu übersetzen Sie einfach Beschreibungen in einer anderen Sprache und stellen sie in der Sprache Ihrer Zielgruppe zur Verfügung.
Umsatz und Übersetzung
Für Verkäufer von Produkten oder Dienstleistungen gilt die Devise, den Umsatz so weit wie möglich zu steigern. Dazu müssen Sie so viele potenzielle Kunden wie möglich anziehen. Auch wenn Ihr Zielpublikum über Englischkenntnisse verfügt, gibt es Möglichkeiten, Ihren Umsatz mit Übersetzungen zu steigern.
Seit den Anfängen des elektronischen Handels in den frühen 1990er-Jahren hat sich der digitale Marktplatz zu einer globalen Industrie mit einem Wert von über 265 Milliarden Euro entwickelt, wobei China, gefolgt vom Vereinigten Königreich und Südkorea, die drei Länder mit dem größten Anteil am Online-Handel im Vergleich zum Gesamtumsatz sind (https://www.insiderintelligence.com/content/countries-retail-ecommerce).
Haben Sie schon einmal eine Website besucht und hatten Schwierigkeiten, deren Inhalt zu verstehen? Das liegt daran, dass sie schlecht übersetzt oder geschrieben ist oder dass sie nicht einmal in Ihrer Muttersprache vorliegt. Dies erleben wir sehr häufig, auch bei lokalen Unternehmen.
Wie können Sie also sicherstellen, dass Sie Ihre Website effektiv nutzen, um Ihre Kunden zu erreichen? Wie können Sie sicherstellen, dass Ihre Kunden die Inhalte und Informationen, die Sie auf Ihrer Website bereitstellen, verstehen?
Die Antwort ist einfach: nehmen Sie Übersetzungsdienste in Anspruch
When I say I’m a translator, I often hear the answer, “Oh, okay. Nice.” The second alternative, equally frequent, is “Oh, so you translate films and tv shows, right?” No, I don’t. Although subtitling is very present in our daily lives, in a very visible way, with tv shows and films consumed daily, news, video clips, documentaries and a whole catalogue of audio-visual consumption on streaming platforms where, for the most part, we see content with subtitles, translation is not just about that niche market. Today, however, I would like to talk to you about interpretation, a completely different branch of translation.
If, in general terms, translation is the passage from a text written in one language to another language using equivalent words, through a written medium, subtitling does the same with an audio-visual medium and interpretation uses an oral medium. In addition, it also requires several entirely different knowledge and techniques that have to be learned and trained.
Just as there are different types of translation (technical, literary, legal, medical,…), there are also different types of interpretation: simultaneous, consecutive, whisper, among others. My professional experience, although based primarily on technical translation, has expanded in recent years to also include interpretation, more specifically simultaneous translation.
Simultaneous interpretation is not just “saying what a person has said but in another language”; it is doing it at the same time as the speaker is talking. Using audio material, such as headphones, earphones or microphone, listeners can choose to either listen to the speaker or the interpreter communicating.
I don’t always find it easy to explain, to people who do not know the area, how complex this process of “repeating what one person says but in another language” is. Simply put, the interpreter must:
– listen to the speaker
– understand what is being said
– translate the speech in question in their head
– speak/say the equivalent translation
– listen to themselves while talking
– continue listening to the speaker to continue translating and doing an oral interpretation.
Sound confusing? It is. We are, in essence, speaking over another speaker, communicating at the same time as another person, but in a different language. And only the interpreter hears the two communications, since listeners choose one of the oral communications, either the original by the speaker or the translation by the interpreter.
The brain is still accelerated, it got used to working at 100 miles an km to process the information it is receiving and translating it to communicate to third parties, mentally searching for word equivalents, making sure the verb tenses being used in a sentence that I still don’t know how it will end make sense, trying not to speak too quickly but also not too slowly, using a lower tone of voice but without being boring or monotonous… all knowledge and techniques are being put to practice at the same time.
“To be worn to a frazzle”, “to burn the candle at both ends”, “dead on my feet”… the richness of our language only partly ‘translates’ the feeling I get when I finish an interpreting service, when I’m still trying to slow down, trying to regain the ‘normal’ speed of life. And getting ready for the next one!
Sara Pereira, translator, proofreader and project manager