Serviço de Tradução Juramentada

A necessidade de uma tradução juramentada nem sempre é clara. Normalmente, a entidade para a qual você precisa apresentar a tradução é que vai lhe solicitar uma tradução juramentada. No entanto, a situação se complica quando, além de encontrar o tradutor juramentado adequado para as suas necessidades.

Na M21Global, atuamos de acordo com os requisitos legais e nos posicionamos como uma empresa de referência em traduções juramentadas. Entendemos a importância de traduções precisas e legalmente reconhecidas. A nossa equipe de tradutores juramentados está disponível para orientar todo o processo, desde o que significa uma tradução juramentada até a identificação das situações em que ela se faz necessária.

Tradução Juramentada?

No Brasil, o termo mais utilizado é “tradução juramentada”, mas é comum encontrar também as expressões “tradução autenticada” e “tradução certificada”. Todos esses termos possuem a mesma conotação. Essencialmente, em nosso país, são sinônimos que indicam o processo de validar a autenticidade e a fidelidade da tradução em relação ao documento original.

Escrevemos sobre as diferenças ou pontos em comum em nosso blog. Consulte o nosso artigo aqui.

Profissionais da M21Global no Escritório - Traduções Certificadas e Juramentadas em Portugal

Para quem são e em que situações pode ser necessário certificar documentos traduzidos?

Uma tradução juramentada pode ser necessária em várias situações, incluindo razões legais, acadêmicas, comerciais ou pessoais, que muitas vezes se sobrepõem. Solicitações de vistos, processos de imigração, candidaturas de emprego no exterior, inscrição em instituições de ensino fora do país, processos judiciais e transações comerciais internacionais são alguns exemplos comuns.

Se a sua empresa está, ou estará, envolvida em um processo de internacionalização, escrevemos também sobre o tema em nosso blog. Você pode ler aqui.

Esta certificação valida e atesta que a informação na tradução, na língua de destino, está correta e rigorosa em relação ao documento na língua original. Para ser considerada uma tradução juramentada, é necessário uma declaração oficial do tradutor perante um tabelião ou advogado. Esta declaração confirma que o documento traduzido é uma representação fiel e precisa do original, conferindo-lhe validade legal no país de destino.

A necessidade de certificar documentos traduzidos pode surgir no âmbito particular ou em contextos empresariais. A certificação de documentos traduzidos é necessária para fins oficiais ou legais, abrangendo documentos como certidões de nascimento, casamento e óbito, contratos, diplomas acadêmicos, documentos jurídicos, entre outros.

M21 Outubro2023 34 768x512 1

A resposta às suas necessidades, na M21Global

Na M21Global, recorremos a tradutores especializados e nativos na língua de destino para assegurar a total confiabilidade da tradução em relação ao documento original. Em todos os nossos serviços de tradução, garantimos a especificidade e o rigor exigidos para este tipo de tradução.

Seguimos todas as normas de qualidade ISO 17100.

Peça um Orçamento de Tradução Agora

Não perca tempo: peça um orçamento e descubra as soluções que temos para você!

Dúvidas frequentes sobre o serviço de tradução certificada

Uma tradução juramentada é acompanhada por uma declaração oficial do tradutor, garantindo que o documento traduzido é preciso e fiel ao original. Esta certificação é essencial para demonstrar perante as entidades oficiais que o documento traduzido corresponde exatamente ao documento original emitido no país de origem por uma entidade oficial. Em muitos casos, órgãos governamentais, instituições acadêmicas e entidades profissionais exigem uma tradução juramentada para assegurar a autenticidade e validade do documento traduzido.

Uma tradução juramentada envolve um tradutor profissional ajuramentado que jura, por escrito, que a tradução é precisa e completa. O tradutor jura sob honra, confirmando a fidelidade da tradução em relação ao documento original.