Uma empresa de tradução agiliza a internacionalização do seu negócio
Se está a pensar na internacionalização do seu negócio, uma empresa de tradução é uma parceira crucial. Este processo apresenta um conjunto único de desafios, mas também oportunidades, na expansão além-fronteiras. O desbloquear do potencial dos mercados internacionais reside na capacidade de comunicar eficazmente no idioma, e respeitar a cultura dos mercados de destino.
Desde entender as nuances da tradução até à importância de selecionar a empresa de tradução apropriada, apresentamos 5 situações em que uma empresa de tradução é crucial:
1. Gestão de negócio Vs gestão de operações
A gestão da sua empresa é, por si só, um desafio complexo eo seu foco será provavelmente a operação do seu negócio no mercado local; é possível que a adaptação da sua comunicação a diferentes mercados internacionais possa representar um desafio e por vezes até o fazer recuar na ambição da internacionalização.
Poupará tempo, dinheiro e sanidade mental se delegar a uma empresa de tradução especializada os desafios linguísticos associados à internacionalização.
2. Mensagem clara, correta e eficaz em vários idiomas
Uma preocupação a ter no processo de internacionalização é a correta adaptação da sua mensagem empresarial à língua local.
Esta mensagem é transmitida pelos vários canais de comunicação: desde comunicação corporativa à comunicação com o público-alvo. Ao nível corporativo temos a mensagem da visão, missão e valores, enquanto que a comunicação com o público-alvo passa por canais digitais como o website, redes sociais, comunicados de imprensa, memorandos e até publicidade offline. Perigos existentes na utilização de uma tradução amadora são mitigados ao recorrer a uma empresa de tradução especializada.
Aconselhamos a comunicar com clareza e simplicidade, o que não só beneficia a tradução, como também torna o seu conteúdo compreensível a uma audiência mais ampla, independentemente do seu contexto cultural.
3. Tradução técnica especializada exige cuidados redobrados
Se a sua empresa atua em sectores específicos, tais como:
Área médica;
Área jurídica;
Área financeira;
Área técnica,
então uma empresa de tradução é fundamental. Esta não só tem a capacidade, o know-how e os recursos linguísticos para dominar a terminologia em ambas as línguas – de origem e destino, mas também dispõe da competência e das ferramentas necessárias para transpor o conteúdo de forma coerente. É essencial não correr o risco de criar ambiguidades ou de não respeitar os requisitos legais no seu novo mercado de destino.
Noutras áreas, existe também uma terminologia própria, sendo importante a utilização de uma empresa de tradução técnica experiente. Como exemplo, falamos de empresas eletrónicas, de engenharia ou de telecomunicações. Mas há mais. Quando recorrer a um serviço de tradução, verifique a existência da norma de gestão da qualidade ISO 17100:2015, uma certificação específica para a indústria de tradução.
4. Evite IA para a tradução do seu negócio
Serviços de tradução imediata não são uma novidade. Há largos anos que motores de busca como Google ou Bing oferecem essa solução.
A grande novidade é a inteligência artificial. Ferramentas como o ChatGPT, Gemini ou Perplexity, que aparentemente são capazes de compreender e gerar texto de uma forma surpreendentemente humana, podem e são uma tentação quando pretendemos uma tradução.
As traduções automáticas ainda cometem erros e não são mais do que uma tradução direta do original, palavra por palavra. O trabalho de tradução é ineficaz se não se tiver em consideração as emoções, nuances, costumes, tradições e uma série de outros fatores humanos que as máquinas ainda não conseguem dominar. Falta-lhes as “competências sociais” dos humanos que faz com que uma tradução eficaz não possa acontecer sem a intervenção destes.
5. Redução de risco
O ativo mais importante da sua empresa é a sua marca. O seu sucesso ou fracasso em qualquer novo mercado pode depender da imagem que o público-alvo tem, precisamente, da sua marca. Escolher o parceiro certo pode significar abrir a porta a um novo mercado, trazer-lhe clientes e ajudar a replicar o seu modelo de negócio em cada um dos novos mercados.
As várias etapas a ultrapassar para levar ao mundo a sua marca e a sua empresa são bastante desafiadoras. Um sem número de imprevistos podem levar ao falhanço do processo de internacionalização. Desde mal-entendidos culturais até falhas na adaptação do produto ao mercado local, sem esquecer os erros de comunicação que podem prejudicar a sua imagem de marca. Mas onde há risco, também há oportunidade. Uma empresa de tradução especializada retira a incerteza ao processo de internacionalização.
As oportunidades existentes no mercado global são tentadoras e a tradução pode ser o seu ponto de partida. Para isso é necessário comunicar da forma correta com as audiências locais. Uma empresa de tradução profissional oferece muito mais do que apenas a tradução de documentos para inglês, francês ou espanhol; de facto, está também a ajudar a guiar a sua empresa pela cultura, pelas preferências, pelas particularidades e pelas necessidades do mercado local.
Diferentes idiomas não são um obstáculo à internacionalização
Línguas diferentes não são um obstáculo, mas sim um trampolim para alcançar novos públicos. Abrem portas para oportunidades inexploradas e impulsionam o crescimento sustentável da sua empresa além-fronteiras.
Uma expansão global bem-sucedida não depende apenas da superação das barreiras linguísticas. A adoção de uma abordagem estratégica, desde a escolha de uma empresa de tradução certificada e especializada, até à incorporação de feedback contínuo para a melhoria da comunicação. Parcerias estratégicas e a externalização eficiente dos serviços de tradução não só libertam os seus colaboradores para se concentrarem no que fazem melhor, como também asseguram que a sua marca fala com precisão e eficácia em cada novo mercado.