A propósito da Jornada Mundial da Juventude: A importância da tradução na disseminação da religião
Por ocasião da Jornada Mundial da Juventude, a decorrer em Lisboa entre os dias 1 e 6 de agosto, e a propósito da visita de 5 dias do Papa Francisco, refletimos sobre o papel essencial que a tradução desempenhou na disseminação da religião e da cultura. A M21Global dá assim, humildemente, as boas-vindas a Portugal ao Papa Francisco.
A tradução é vital na comunicação e compreensão entre diferentes povos, culturas, religiões e crenças. Na empresa de tradução M21Global, respeitamos e erguemo-nos sobre o legado deixado pelos tradutores que vieram antes de nós, e principalmente aos seus pioneiros, tradutores dedicados à tradução religiosa, que ajudaram a moldar a nossa perceção de nós próprios, dos outros, e do mundo global.
A arte da tradução é milenar, com os tradutores, membros respeitados nas sociedades de então, a transmitir ideias alheias e não familiares, de outras culturas e geografias, acelerando a propagação do conhecimento, das crenças religiosas e moldando a evolução linguística da própria língua.
Embora seja difícil datar as primeiras traduções, a evidência histórica sugere que a tradução de escrita cuneiforme em tábuas de argila, do sumério para o eblaíta, há cerca de 4500 anos, tenha sido um dos primeiros exemplos desta arte.
Os textos religiosos foram essenciais para a disseminação de cultura e conhecimento, tornando a sua tradução um campo de interesse primordial. Foi a tradução que permitiu a expansão do budismo pela Ásia e a propagação do cristianismo por todo o mundo.
No Reino Unido, durante os séculos V e VI, monges e académicos começaram a traduzir partes da Bíblia do latim para o inglês antigo. Em Portugal, houve também esforços semelhantes por parte de sacerdotes e eruditos para traduzir partes da Bíblia para o português, a fim de ampliar o acesso aos textos sagrados. São Jerónimo, sacerdote católico no século IV, padroeiro dos tradutores, introduz a ideia de que uma tradução deve captar o “sentido por sentido” em vez de uma tradução literal palavra por palavra, uma abordagem que ainda hoje é seguida.
A primeira tradução completa da Bíblia para o português foi efetuada por João Ferreira de Almeida, um missionário protestante nascido em Portugal. Esta obra, conhecida como a “Bíblia de Almeida”, foi publicada pela primeira vez em 1681. Embora existissem traduções parciais anteriores, foi a obra de Almeida que pela primeira vez disponibilizou a Bíblia completa em português, permitindo o acesso mais amplo à Bíblia para os falantes da língua portuguesa, bem como desempenhando um papel importante na padronização do idioma e na formação da língua portuguesa moderna.
A tradução, contudo, não se limitou apenas à Bíblia, e teve um papel determinante na definição de religiões e culturas. Conceitos e crenças religiosas são divulgados e compreendidos globalmente graças à tradução, desde o Bhagavad Gita, o Corão, os sutras budistas e muitos outros textos sagrados, traduzidos para diversas línguas, permitindo a pessoas de diferentes contextos culturais e linguísticos compreenderem e assimilarem essas tradições e culturas.
A M21Global, como empresa de tradução, tem o compromisso de fornecer traduções precisas e culturalmente adequadas, que preservem o significado e a intenção originais dos textos. Por ocasião da Jornada Mundial da Juventude, e da visita do Papa Francisco a Portugal, temos a oportunidade de relembrar a influência significativa que a tradução teve na difusão de diversas religiões, culturas e conhecimentos por todo o mundo. Cada religião tem uma visão única do mundo e a tradução permite que estas perspetivas sejam partilhadas com um público mais vasto, promovendo o entendimento e o respeito mútuos entre diferentes culturas e religiões.
À luz da rica história de tradução que moldou as nossas religiões, culturas e povos, a empresa de tradução M21Global orgulha-se de continuar este legado, seguindo os passos dos seus antepassados, encontrando-se disponível para responder a todas as necessidades dos seus clientes, proporcionando uma ponte de comunicação entre diferentes idiomas e culturas. Acreditamos que tal como a tradução ajudou no passado a propagar conhecimento, crenças e culturas, continuará a desempenhar um papel fundamental, prestando um serviço de tradução de alta qualidade, agora não em tábuas de argila, ou em folhas de papiro, mas sim recorrendo às mais avançadas tecnologias ao nosso dispor.