Una empresa de traducción acelera la internacionalización de su negocio
Si está pensando en internacionalizar su negocio, una empresa de traducción es un socio fundamental. Sin duda, este proceso presenta un conjunto único de desafíos, pero también de oportunidades, a la hora de expandirse más allá de las fronteras. Liberar el potencial de los mercados internacionales radica en la capacidad de comunicarse eficazmente en el idioma y respetar la cultura de los mercados de destino.
Desde comprender los matices de la traducción hasta la importancia de elegir la empresa de traducción adecuada, presentamos cinco situaciones en las que una empresa de traducción es crucial:
1. La gestión empresarial frente a la gestión de operaciones
Gestionar su empresa es un reto complejo en sí mismo y probablemente se centrará en el funcionamiento de su negocio en el mercado local. Sin embargo, es posible que adaptar su comunicación a los distintos mercados internacionales pueda suponer todo un desafío y, a veces, incluso un revés en su ambición de internacionalizarse.
Ahorrará tiempo, dinero y tranquilidad mental si delega los retos lingüísticos asociados a la internacionalización en una empresa de traducción especializada.
2. Mensaje claro, correcto y eficaz en varios idiomas
Una preocupación que debe tener en cuenta en el proceso de internacionalización es la correcta adaptación del mensaje de su empresa al idioma local.
Este mensaje se transmite a través de diversos canales de comunicación: desde la comunicación corporativa hasta la comunicación con el público destinatario. A nivel corporativo, tenemos el mensaje de la visión, misión y valores, mientras que la comunicación con el público destinatario implica canales digitales como el sitio web, redes sociales, comunicados de prensa, memorandos e incluso publicidad en medios tradicionales. Los peligros de utilizar una traducción casera se mitigan al recurrir a una empresa de traducción especializada.
Le aconsejamos que se comunique de forma clara y sencilla, lo que no solo beneficiará a la traducción, sino que también hará que su contenido sea comprensible para un público más amplio, independientemente de su contexto cultural.
3. La traducción técnica especializada requiere un mayor cuidado
Si su empresa opera en sectores específicos, como:
Área médica;
Área jurídica;
Área financiera;
Área técnica.
Por eso, una empresa de traducción es fundamental. No solo posee la capacidad, los conocimientos y los recursos lingüísticos para dominar la terminología tanto en el idioma de origen como en el de destino, sino que también cuenta con la competencia y las herramientas necesarias para trasladar el contenido de forma coherente. Es fundamental no correr el riesgo de crear ambigüedades o no respetar los requisitos legales en su nuevo mercado objetivo.
Otras áreas también tienen su propia terminología, por lo que es importante recurrir a una empresa de traducción técnica con experiencia. Es el caso, por ejemplo, de empresas electrónicas, de ingeniería o telecomunicaciones. Pero eso no es todo. Cuando utilice un servicio de traducción, verifique la existencia de la norma de gestión de calidad ISO 17100:2015, una certificación específica para el sector de la traducción.
4. Evite la IA para la traducción de su negocio
Los servicios de traducción inmediata no son nada nuevo. De hecho, los motores de búsqueda como Google o Bing llevan muchos años ofreciendo esta solución.
Ahora la gran novedad es la inteligencia artificial. Con herramientas como ChatGPT, Gemini o Perplexity, que aparentemente son capaces de comprender y generar texto de una forma sorprendentemente humana, podemos vernos tentados a recurrir a ellas cuando necesitamos una traducción.
Sin embargo, las traducciones automáticas siguen cometiendo errores y no son más que una traducción directa del original, palabra por palabra. El trabajo de traducción es ineficaz si no se tienen en cuenta las emociones, los matices, las costumbres, las tradiciones y una serie de otros factores humanos que las máquinas aún no pueden dominar. Carecen de las «habilidades sociales» de las personas que hacen imposible obtener una traducción eficaz sin su intervención.
5. Reducción de riesgos
El activo más importante de su empresa es su marca. Su éxito o fracaso en cualquier mercado nuevo puede depender de la imagen que el público objetivo tenga, precisamente, de su marca. Por ello, elegir el socio adecuado puede significar abrirse las puertas a un nuevo mercado, atraer clientes y ayudar a replicar su modelo de negocio en cada uno de los nuevos mercados.
Sin embargo, las distintas etapas por las que hay que pasar para llevar su marca y su empresa al mundo son todo un reto. Numerosos imprevistos pueden hacer fracasar el proceso de internacionalización. Desde malentendidos culturales hasta fallos a la hora de adaptar el producto al mercado local, por no hablar de los errores de comunicación que pueden dañar su imagen de marca. Pero donde hay riesgo, también hay oportunidad. Con una empresa de traducción especializada, eliminará la incertidumbre del proceso de internacionalización.
Las oportunidades existentes en el mercado global son tentadoras y la traducción puede ser su punto de partida. Para ello, es necesario comunicarse de la forma correcta con el público local. Una empresa de traducción profesional ofrece mucho más que la mera traducción de documentos al inglés, francés o portugués: también ayuda a guiar a su empresa por la cultura, preferencias, particularidades y necesidades del mercado local.
Los diferentes idiomas no son un obstáculo para la internacionalización
Los diferentes idiomas no son un obstáculo, sino un trampolín para llegar a nuevos públicos. Abren las puertas a oportunidades sin explotar e impulsan el crecimiento sostenible de su empresa más allá de las fronteras.
El éxito de una expansión global no solo depende de superar las barreras lingüísticas. También es importante adoptar un enfoque estratégico, desde la elección de una empresa de traducción certificada y especializada, hasta incorporar un feedback continuo para mejorar la comunicación. Las alianzas estratégicas y la externalización eficaz de los servicios de traducción no solo permitirán que sus empleados se concentren en lo que mejor saben hacer, sino que también garantizarán que su marca hable con precisión y eficacia en cada nuevo mercado.